Sau “Anh muốn làm cho em điều mùa xuân làm với cây hoa đào” tôi gần như không dịch Pablo Neruda nữa vì bận nhiều công việc cá nhân, không có tâm trạng đâu mà thơ thẩn. Đây là bản dịch bài “No estés lejos de mí un solo día” của Pablo Neruda mà tôi hoàn thành vào tháng 4 vừa rồi, giờ mới có thời gian để post, xin mời các bạn thưởng thức nhé. Đừng rời xa anh nhé, dù chỉ một ngày bởi vì – bởi vì – anh không biết nữa: một ngày thì dài và anh sẽ đợi em như đợi trong sân ga vắng vẻ chờ chuyến tàu đang say ngủ nơi nao Đừng rời xa anh nhé, dù chỉ một giờ bởi vì nỗi buồn sẽ đọng như hơi sương và làn khói lang thang tìm chỗ đậu sẽ bay vào bóp nghẹt trái tim anh Ôi xin bóng em đừng nhòa tan trên cát biển xin mắt em đừng vụt mất vào chốn xa xăm đừng rời anh chỉ một giây, ôi em yêu dấu vì một giây ấy em sẽ đi quá xa anh sẽ lang thang khắp thế gian tự hỏi: “Em sẽ quay lại đây hay để anh chết một mình?”