Nhành nguyệt quế phương namchiepclass.staff·April 27, 2020Cám lợnThơ Bài dưới đây dịch từ Soneto XXXI trong tập Cien Sonetos de Amor của Pablo Neruda. Bài thơ nói về tình yêu thiên nhiên của Pablo và Matilde, và rằng cả hai đều thấy không thoải mái với cuộc sống thành thị. Pablo dùng nhiều hình ảnh cỏ cây để tả người yêu, đến mức đọc xong câu cuối bạn có thể tưởng tượng ra mùi cỏ và mùi đất trong mưa. Tôi dịch soneto này mất hai ngày vì khó quá. Thứ nhất vì ý tứ bài thơ không rõ ràng, thứ hai vì câu chữ phải xếp lại một chút để độc giả đọc tiếng Việt thấy dễ hiểu, thứ ba vì có từ lạ: alcancía. Pablo viết rằng trái tim người yêu giống như “paloma de alcancía”. Paloma là chim bồ câu, alcancía là con lợn đựng tiền tiết kiệm. Thế là thế quái nào? Phải tra một lúc tôi mới biết tiếng Tây Ban Nha ở Nam Mỹ gọi cái hòm quyên tiền ở nhà thờ là alcancía; tức là Pablo muốn nói đến hình ảnh con bồ câu trên hòm quyên tiền ấy. Anh đội lên đầu em vương miện kết bằng nhành nguyệt quế phương nam với lá thơm biển Lota em là nữ vương bé nhỏ ngự trị thịt xương anh mặt đất sinh ra dầu thơm và tán lá chỉ để làm ra vương miện ngự trên mái tóc em. Em và anh, người yêu em nhất đều lớn lên ở những miền quê xanh anh và em mang bùn đất chảy trong huyết quản lang thang nơi phố thị đi mãi vẫn lạc đường lo rằng chợ vãn chẳng còn gì mua Em yêu của anh bóng em trong nắng thơm như mận chín đôi mắt em không muốn ai biết được gốc rễ em chôn giấu ở phương nam em có trái tim của chú bồ câu trong trắng. Da em mượt như sỏi ngâm trong suối môi em hôn tựa chùm hoa đẫm sương ở nơi đất cát cỏ cây anh sẽ sống bên em mãi mãi.